|
Переводные термины, используемые в противоположном
смысле
"Налог на добавочную стоимость (НДС)"
Чего
стоит один "налог
на добавленную стоимость (НДС)"?
Получается, в России чем дороже производство обходится
производителю, тем больший налог взимается с покупателя! И что
тогда удивляться, что в России неэффективное производство? Да
такой налог, если его название точно отражает его суть, просто стимулирует неэффективность
российского производства, ведь за
все лишние издержки производства налог наказывает не
плохого производителя, а покупателя!
Понятно, что некогда некто, плохо
знающий английский язык, неправильно перевел "value-added
tax (VAT)" (налог на
добавленную ценность) как "налог на
добавленную стоимость". "Value" – это
не стоимость, это
ценность, создаваемая для потребителя, то есть не то, что
покупатель платит, а совсем наоборот
–
то, что он получает. Но смех вызывает не неправильный перевод, а
то, как наши законодатели бездумно его подхватили и ввели идиотски звучащий "налог на добавленную стоимость", с
которым мы так или иначе в жизни или через СМИ сталкиваемся
каждый день. Такая кричащая о себе некомпетентность российских законодателей сходу
порождает недоверие ко всем остальным принятым ими законам.
"Бережливое производство"
Использование ключевых бизнес-слов в
противоположном смысле дизориентирует людей и организации,
отправляя их в путь в ложном направлении. Например, термин
Lean
Production
(стройное
производство) в России в основном
переводится как "бережливое производство", хотя
Lean Production нацелено не на то,
чтобы что-то сберегать, а на то, чтобы не производить ничего
лишнего, т.е. чтобы сберегать было нечего.
От такого
неправильного использования ключевого термина компании, решившие
создать у себя
Lean Production, нацеливаются не на активное
создание стройного производства и
непрерывные улучшения, а
на пассивное сбережение чего-то, причем, как правило, ненужного,
напоминая гоголевского Плюшкина...
>>> |

Автор картинки к сожалению
неизвестен |