|
Забавно наблюдать за поверхностными политическими росскийско-американскими
боданиями, видя, откуда растут ноги. Это видят почти все.
|
|
Корешок непонимания
Но вот ещё один нюансик в эту копилку. Как
учил Будда,
восьмеричный путь к совершенству начинается с
правильного понимания.
И национальный язык очень даже участвует в формировании этого понимания. И
вот тут-то и кроется ещё одна засада. Многие слова, позаимствованные русским
языком из-за бугра приобрели у нас почти противоположное значение.
Что им
хорошо, то там плохо
Например, слово "авантюрист" у нас ─
ругательное, а у них ─ хвалебное, "adventurer" ─ любитель приключений, не
боящийся идти на риск. И таких примеров достаточно много, чтобы сформировать
у сторон на подсознательном уровне довольно разное представление об одном и
том же. |
|
"Стоимость" вместо "Ценности"
А жутко неправильный перевод слова "value"не
как "ценность", а как "стоимость" (cost)
вообще возвели в закон! В результате, когда во всем здравомыслящем мире
платят "налог на добавленную ценность" (value added
tax (VAT)), Россия получила "налог на
добавленную стоимость" (НДС), что всю
экономику страны отправило под откос. А как иначе, если брать налог не
на то, что получает потребитель, а на себестоимость производителя? Такой
налог поощряет неэффективность производителя. Давно бы
Думе
признать свою ошибку, и переименовать "НДС" в "НДЦ", так нет ─ они "НДС"
не только не убирают, а еще и повышают, тем самым подталкивая экономику
России под откос еще быстрее.
Что это −
некомпетентность или умышленное вредительство?
>>>
|
|
"Зри в корень"
Вроде пустячок, но этот пустячок находится в
корне древа, а, как известно, одна болячка корня приводит к болячкам многих
листьев и плодов. |
|